Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Людмила, 61 - 4 апреля 2012 12:52

Все
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"
Добавить комментарий Комментарии: 2
Людмила
Людмила , 61 год4 апреля 2012 16:59
Это правда , вот такой он , загадочный чешский язык ;) .Кстати, "плавидло" - это водный транспорт.
"летадло" - воздушный транспорт, самолёт;
"возидло" - наземный транспорт.
"власть" - по-русски "родина",
а "родина" - по-русски "семья".
Слово "летушка" означает по-русски "стюардесса".
Слово "роба" - это не спецовка, а совсем наоборот - "вечернее платье".Слово "поножки" легко переводится как "носки"."Калготы" - это штаны в общем смысле.А вот "калготки" - это не штанишки, как вам могло показаться, а "женские трусики".
Глагол "быдлить" не означает быть быдлом (скотом), а переводится русским глаголом "жить".
Приятного вам путешествия по Чехии!
Людмила
Людмила , 51 год4 апреля 2012 16:45
Если это не развод, то довольно прикольный язык. :)
Rambler's Top100
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.